<Header>
<Author: 王昌齡>
<Title: 同從弟銷南齋玩月憶山陰崔少府>
<Format: 格式不明>
<Year: 1988>
<BookName: 唐詩三百首詳解  上卷>
<Translator: 田部井文雄>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 従弟と同に南斎に月を翫び山陰の崔少府を憶う>
<BookPage: 157>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
高臥南齋時，
開帷月初吐。
清輝淡水木，
演漾在窗戶。
苒苒幾盈虛，
澄澄變今古。
美人清江畔，
是夜越吟苦。
千里其如何，
微風吹蘭杜。
<End Poem>
<Translation>
南の書斎に、世俗を離れて過ごしている時、とばりを開くと、ちょうど今月が出始めたばかり。清らかなその月の光は、水や木々に映じて揺れ動き、窓や戸にも漂い動くのがみえる。

月日の移ろいのままに、この月は幾度か満ちたり欠けたりしながら、あくまでも澄みわたりつつ、今も昔も変わりなく変化し続けている。

才徳すぐれた君は、清らかな江水のほとりで、この明月の夜に、越の地で作る詩に、苦吟しているであろう。
君と我と、今千里を隔てて、会うことを願ってもどちらもともに、どうすることができようか。快いそよ風よ、蘭と杜若との香草のごとき君のかおりを吹き送って欲しいものだ。
<End Translation>